2016-2017 Book History Colloquium at Columbia University

The Book History Colloquium at Columbia University, open to any discipline, aims to provide a broad outlet for the scholarly discussion of book history, print culture, the book arts, and bibliographical research, and (ideally) the promotion of research and publication in these fields. Our presenters include Columbia faculty members and advanced graduate students, and scholars of national prominence from a range of institutions.

Unless otherwise noted, all sessions take place at 6pm in Butler Library, Room 523, on the Columbia University Morningside Campus. These talks are free and open to the public. However, please note that as of August 2016 registration is required. To pre-register, please use the buttons below each event. Non-Columbia affiliates should register as guests.

Questions? Email Karla Nielsen.

FALL 2016


Wednesday, September 28


Valerie Lester

Bodoni: The Face behind the Face

Valerie Lester’s illustrated presentation will set Bodoni’s work in the context of his era (1740-1813). She will examine his progress as a printer, beginning with his early years in his father’s printworks in Piemonte, proceeding to his years as an apprentice at the press of College of the Propaganda Fide in Rome, and culminating in his 45 years of typographical work at the court of Parma.

Valerie Lester is an independent scholar and writer, whose works include Phiz: The Man Who Drew Dickens (a biography of Hablot Knight Browne, the principal illustrator of the works of Charles Dickens); Fasten Your Seat Belts! History and Heroism in the Pan Am Cabin; The Magnificent Meaulnes, a translation from the French of Alain-Fournier’s Le Grand Meaulnes; and the recently published Giambattista Bodoni: His Life and His World (David Godine, 2015).

Co-sponsored by the Italian Academy, Columbia University. Registration is required.


Wednesday, October 19


Jeffrey Miller

What is a Draft?  The Case of the King James Bible from its Earliest Known Draft Onward

The term “draft” has bedeviled scholarship concerning the King James Bible and its composition process.  Some studies eschew the term altogether, while others widen its meaning to such an extent that even William Tyndale’s early sixteenth-century English translations of the Bible become characterized as “the first draft” of the King James Bible itself, despite the latter having been only commissioned in 1604 and first published in 1611.  Focusing in particular on the most recent draft of the King James Bible to be unearthed – an early, seemingly first draft of part of the work, uniquely in the hand of one of the King James translators themselves, and standing as now the earliest draft of any portion of the King James translation known to survive – this paper will explore both the meaning and importance of the designation “draft” as it pertains to the King James Bible’s famously multifaceted composition process, and it will ultimately consider the broader implications, on a theoretical and methodological level, of a revitalized conception of “drafts” for future study of early modern book, intellectual, and literary history.

Jeffrey Miller is an Assistant Professor of English at Montclair State University where he teaches early modern literature, history, and theology. In addition to a book-length study of the KJB draft, Miller is currently working on a monograph provisionally entitled “Signifying Shadows: Milton, Prefigurative History, and the Writer’s Mind at Work” and co-editing with Jason Rosenblatt and Thomas Roebuck, the “Table Talk” of John Selden (1584-1654), one of the seventeenth century’s most famous and enigmatic works. In 2014 Miller discovered the earliest draft of the King James Bible.

Co-sponsored by the Burke Library, Graduate Theological Union. Registration is required.


Thursday, November 3


Susan Bernofsky

Secrets, not Code: On Robert Walser’s Microscripts

The Swiss-German modernist author Robert Walser (1878-1956), recently advanced to cult status in the U.S., wrote all his later work in a miniaturized hand, just 1-2 mm high, on scraps of paper, so small that when a cache of these tiny manuscripts was discovered after his death, they were assumed to have been written in secret code. In this presentation, Susan Bernofsky, who has translated eight volumes of Walser’s prose and is currently writing a biography of Walser, will present a series of images of the Microscripts and talk about why they came to be written and what how to understand them in the context of Walser’s late work.

Susan Bernofsky is a widely-acclaimed translator of literature from German. Her translations include eight works by Robert Walser, Kafka’s Metamorphosis, ­­­­Hermann Hesse’s Siddharta, and several novels by Jenny Erpendeck and Yoko Tawada. She co-edited the volume In Translation: Translators on Their Work and What It Means (Columbia University Press, 2013), and blogs about translation at translationista. She directs Literary Translation at Columbia (LTAC) in the Columbia University School of Arts. She is a 2014 Guggenheim Fellow.

Registration is required.


Wednesday, November 16


Priya Joshi

Retrofitting the Theory of the Novel

Mainstream theories of the novel have relied on a relatively small corpus of texts written in Europe during a past moment, largely ignoring the transnational marketplace in which the novel circulates or the publishing ecosystem in which it thrives.  From this narrow empirical base, claims about the “global” novel have emerged. The paper focuses on commercial publishing and the informal circuits of popular reading and book culture in contemporary India in an effort to retrofit the theory of the novel in fundamental ways.  If the novel is the form of the bourgeoisie as has been postulated, what new understanding of the form emerges when we place it in countries such as India or China where the bourgeoisie is ascendant and the novel enjoys wide circulation?  The story of the novel that emerges from this ignored archive is one that both reframes the narrative inherited from the European novel as well as corrects fundamental elements of novel theory that have largely neglected markets, readers, and circulation.  

Priya Joshi is a book historian and scholar of narrative who has published on the history and theory of popular forms such as the novel and Bollywood cinema.  She is the author of two scholarly monographs In Another Country: Colonialism, Culture, and the English Novel in India (Columbia 2002 and Oxford 2003) and The 1970s and its Legacies in India’s Cinemas (Routledge 2014). In Another Country: Colonialism, Culture, and the English Novel in India won the MLA’s Prize for the Best First Book, the Sonia Rudikoff Prize for Best First Book in Victorian Studies, among other prizes. Joshi is currently writing a book that rethinks the theory of the novel based on anti-literary forms such as detective and pulp fictions produced outside the metropolis.  Prior to joining Temple in 2005, Joshi was Associate Professor of English at the University of California, Berkeley, where she taught since 1995.

Co-sponsored by the Department of English & Comparative Literature, Columbia University. Registration is required.